Presentación      
Fondo editorial    
   Autores
   Títulos
   Colecciones
   Temas
   Palabras clave
Libros digitales    
Novedades  
Distribuidores     
Librerías           
Información         
Suscripción       
Compra              
Convocatorias       
Enlaces       
Envío de manuscritos
ISBN 10:
978 84 7290 675 4
ISBN 13:
978 84 7290 675 4
15,5 X 22,5
Rústica
436 págs.
Edición: 2015
[TRACES 5]
P.V.P.: 20.00 €
     
  COMPRAR
     
ISBN 10:
675-4p
P.V.P.: 5.00 €
     
  COMPRAR VERSIÓN PDF
     
  
TRACES 5: LAS UNIVERSIDADES EN TRADUCCIÓN
 

El trabajo intelectual de la globalización
Autor: Brett de Bary (Ed.)


En publicaciones académicas anglófonas se percibe que el futuro de la universidad ha atraído de manera creciente la atención de críticos y teóricos de las Humanidades. En 1996, Bill Readings inició el debate sobre la corporativización, los currículos académicos y la pedagogía, mientras que Frank Donoghue y Marc Bousquet en 2008 analizaron la emergencia de universidades con fines de lucro y el incremento de la precariedad en la docencia. Estos provocativos estudios restringen no obstante su foco a la universidad norteamericana, con lo que desatienden los poderosos intereses del capital global que convergen en la reestructuración de la educación superior. El análisis comparativo de la globalización y la universidad se ha dejado así en manos de expertos en política educativa.
En este volumen, y de manera pionera, las reformas universitarias son el tema de debate de un simposio multilingüe entre especialistas en teoría crítica y traducción que interrogan la transformación global de la universidad en la era del capital informático. Desde lugares tan distantes como Seúl, Mérida, París y Moscú, destacados académicos examinan la emergencia del capitalismo cognitivo, el neocolonialismo subyacente en la hegemonía anglófona en el mundo académico, la libertad académica o la aparición de nuevos regímenes de abuso de la autogestión. Elementos, todos ellos, que han situado el ámbito universitario en una profunda reorganización del trabajo en la que la distinción entre trabajo “intelectual” y trabajo “manual” se desvanece.
En los ensayos aquí reunidos, el fenómeno de la reestructuración de la universidad se aborda desde una multiplicidad de países y disciplinas. Fiel a su estructura de simposio, el volumen aúna aproximaciones críticas a las reformas universitarias, obra de académicos de China, Francia, Alemania, Hong Kong, Corea, México, Rusia, Singapur, Taiwán y los Estados Unidos. Además de para aquellos lectores interesados en las Humanidades, este estudio será de gran interés para los académicos preocupados por la comercialización de la educación superior y, en especial, para aquellos investigadores interesados en la universidad, las Humanidades, los Estudios Culturales, el estudio comparativo de las distintas modernidades, los Estudios Globales, de la Traducción y los Poscoloniales.


Colaboraciones:

Introducción, Brett de Bary. (Traducción del inglés: Alejandro G. Lario. Revisión: Blai Guarné y Carles Prado-Fonts).

Presentimiento de la muerte de los intelectuales en la sociedad coreana, Goh Byeong-Gwon. (Traducción del coreano: Eduard Guiu Lasmarías).

Las Humanidades superando las fronteras: una visión desde la
periferia
, Helen Petrovsky. (Traducción del inglés: Gustavo Pita Céspedes).

Capitalismo académico: ¿un mercado libre global de servicios universitarios?, Helmut Dubiel, (Traducción del alemán: Gustavo Pita Céspedes. Revisión: Olga Curell Sanmartí).

El oxímoron de la educación superior: restructuración neoliberal y la reforma de las universidades nacionales de Japón, Iwasaki Minoru. (Traducción del japonés: Mariano Sánchez García).

El contadólogo: una forma emergente de vida antropológica en las universidades mexicanas, Steffan Igor Ayora Diaz. (Traducción del inglés: Alejandro G. Lario).

De las formas y re-formas en la educación superior francesa: la École normale supérieure, Laurent Dubreuil. (Traducción del inglés: Benito Elías García).

Del elitismo al populismo: el modelo actual de la educación universitaria en China, Lei Qili. (Traducción del chino: Lucia Salvia).

De nuevo, a reinventar la cultura: Singapur y la educación “globalizada”, C. J. W.-L. Wee, (Traducción del inglés: Jesús Sayols).

Redefiniendo la “educación liberal” en la universidad china, Cao Li. (Traducción del inglés: Mireia Vargas-Urpi).

Articulación en lugar de traducción: producción del conocimiento en la era de la globalización, Ding-tzann Lii. (Traducción del inglés: Xavier Ortells-Nicolau).

Sobre el inglés como lengua china: la implementación de la globalización, Meaghan Morris. (Traducción del inglés: Irene Masdeu).

La “era” de la universidad en Asia, Ukai Satoshi. (Traducción del francés: María Teresa Rodríguez-Navarro. Revisión: Carles Prado-Fonts).

La reforma universitaria neoliberal y el intercambio internacional de intelectuales, Kang Nae-hui. (Traducción del coreano: Esther Torres Simón).

La Universidad sin muro: Estudios Judíos, Estudios del Holocausto, Estudios de Israel, Gil Anidjar. (Traducción del inglés: Carles Prado-Fonts).

¿Cuántos Ward Churchills?: organizándose contra el racismo, el imperio y el asalto neoconservador a la universidad, Daniel Won-gu Kim. (Traducción del inglés: Carles Prado-Fonts).

Libertad académica y cambio político: lecciones desde Estados Unidos, Andrew Jewett. (Traducción del inglés: Artur Lozano-Méndez).

El discurso de la universidad: moderna y posmoderna, Eric Cheyfitz. (Traducción del inglés: Carles Prado-Fonts).

Gobernanza del profesorado en la “Universidad de la excelencia”: comentarios, Risa L. Lieberwitz. (Traducción del inglés: Carles Prado-Fonts).

Las condiciones de la teoría, Alberto Moreiras. (Traducción del inglés: Alba Serra Vilella).

Capitalismo cognitivo y educación: nuevas fronteras, Yann Moulier Boutang. (Traducción del francés: Carles Prado-Fonts).

El capitalismo cognitivo y sus problemas, Dominick LaCapra. (Traducción del inglés: Xavier Ortells-Nicolau).

Comentario sobre “Capitalismo cognitivo y educación: nuevas fronteras” de Yann Moulier Boutang, Naoki Sakai. (Traducción del inglés: Blai Guarné).

Redes imaginadas: medios digitales, raza y universidad, Wendy Hui Kyong Chun. (Traducción del inglés: Mariano Sánchez García).

Casi un Hijo de la Medianoche: el software y la traducción de los tiempos en la universidad, Gabriela Vargas-Cetina. (Traducción del inglés: Tomás Grau de Pablos).

¿Cómo organiza los movimientos una “comuna intelectual”?, Ko Mi-Sook. (Traducción del coreano: Elia Rodríguez).

 
        » Documento adjunto